جوان خنده رو که زیر لحد هم خندید .... -
* کمیل *
@
کمیل : أنا ما شفت مقطعاً حول تبسمه فی القبر. هل عندک رابط حوله ؟؟؟ -
شما (
ویرایش |
حذف)
ای کاش المنار زبان فارسی هم داشت ، ابنا رو می خوندیم که معلوم نیست چرا به این روز افتاده -
* کمیل *
سه تا زبان برا بچه شیعه ی مجاهد دونستنش لازمه، عربی، عبری، انگلیسی -
*دانشجوی گمنام*
بی زحمت فارسیش کنید که ما عربی بلد نیستیم ! -
* کمیل *
@ کمیل : أنا ما شُفت(ندیدم) مقطعاً(فایل ویدئویی) حول(درباره) تبسّمه فی القبر. هل عندک(نزد شما) رابط (پیوندی)حوله( درباره ی آن شهید) ؟؟؟ - شما (ویرایش | حذف) -
شما (
ویرایش |
حذف)
@ *دانشجوی گمنام" : أنا معک فی رأیک و لکن رتبة اللغة الإنجلیزیة أقدم على اللغة العبریة. شو رأیک؟؟؟ -
شما (
ویرایش |
حذف)
شما بلدید خانم دانشجوی گمنام ؟ / بازم فارسی ترش کنید خواهشا ! -
* کمیل *
کلمه ی آخرو نفهمیدم والا! من با نظر شما مولفقم اما انگلیسی ارجح تر از عبریه، شو ینی چی؟؟؟ -
*دانشجوی گمنام*
بابا میگن فیلمی ندیدن که نشون بده ی خنده ی ایشونو، شما باهاشون نسبتی دارین؟ یا وصلید با بستگانش؟ -
*دانشجوی گمنام*
به ایشون بفرمایید که بنده عکس هاش رو دیدم ! فیلمش رو نه ! -
* کمیل *
@ *دانشجوی گمنام" : أنت فهمتَ قصدی من التعلیق( نظر دهی) و الحمد لله. و أخیراً ( در آخر) أقول : عبارة " شو " هی مخففة ٌ ل عبارة : " أی ّ ُ شیء ٍ) ب معنی (په چیزی) -
شما (
ویرایش |
حذف)
آخ کمیل " أرجوک( درخواست می کنم) آن تعطینی (که بدهی به من ) رابطاً (لینک) حول الصورة( تصویر) التی أ َشَرتَ إلیها( اشاره کردی به آن) . و شکراً (متشکرم) -
شما (
ویرایش |
حذف)
@ دانشجو : عبارة ُ " شو رأیُک " معناها هی : " نظر شما چیست؟ " . موفقین ( : موفق باشید) -
شما (
ویرایش |
حذف)
همون نظرتون خودمونه دیگه، اینم خلاصه ی نظر شما چیسته... وفقکم الله ان شاءالله... -
*دانشجوی گمنام*
أخ کمیل : أشکرُک َ على جُهدک ( تلاش ات) فی وَضع ( قرار دادن) الرابط( لینک) . و لکن أرجوک ( از شما درخواست می کنم) أن تُحاوِل (که سعی کنی) ب أن تکتب باللغة العربیة. موفقین. -
شما (
ویرایش |
حذف)
یه خورده که بلد بودیم ! شما خیلی سخت صحبت می کردین امسال اربعین با کلی لبنانی هم مسیر بودیم یاد گرفتیم ! -
* کمیل *
بابا فرمانده های رده بالای حزب الله همه فارسی فول حرف می زنن -
* کمیل *
@*دانشجوی گمنام" : الله یُسَلّمکم. أرجو منک أن تکتب ب اللغة العربیة هنا . أنا بخدمتک و سائر الإخوة و الأخوات حول هذه القضیة. -
شما (
ویرایش |
حذف)
أنت لا تحتاج الى الدراسة بل تحتاج الى الممارسة( تمرین) . و هنا خیر مکان ل الممارسة . -
شما (
ویرایش |
حذف)
نعم، ولی علم و عمل با هم باید باشه... هم آموزش لازمه هم تمرین -
*دانشجوی گمنام*
کل من حصل( بدست آمرده است) شهادة َ( گواهینامه) الدبلوما (دیپلم) فَ بِ إمکانه أن تقرأ و تکتب و تسمع و تکلّم ب اللغة العربیة و لکن هناک طریقة مناسبة أنا ذکرتها فی مدونتی( وبلاگم) السابقة. س أنقلها هنا قریباً إن شاء الله. -
شما (
ویرایش |
حذف)
الى اللقاء هنا. دُمتُم ب ِخیر ٍ و عافیة. -
شما (
ویرایش |
حذف)
نظر