+ پرسش :
آیا با مکالمهء عربی در همین محیط و در خصوص بیداری اسلامی و نیز نبل و الزهراء سوریه و بحرین وامثالهم موافقید؟؟؟! مثلاٌ یک موضوع را مطرح می کنیم و درباره ی آن به گفتگو می پردازیم. نظر شما چیست ؟؟؟ منتظر نظرتونیم!!
من خیلی وقته که دارم به این فکر می کنم که ما ایرانی ها چرا افکار و آرمان هامون رو به زبان های دیگه به گوش مردم جهان نمی رسونیم؟! ولی فایده این کار تو محیط فارسی پارسی بلاگ چیه؟!! -
~ برگ های عشقه ~
با مکالمه و آموزش عربی موافقم تحت همه شرایط -
یاسیدالکریم
سلام. " برگ های عشقه " گرامی، بنده و دوستانم توفیق داریم که در محیط های عربی بنویسیم و بخوانیم.حال اگر شما مایل باشید می توانیم همینجا تمرین کنیم این مکالمه ی نوشتاری را. بهانه اش هم پوشش مباحث جهان اسلام است. بعلاوه اینکه این محیط (شبکه اجتماعی پیامرسان) دارای ظرفیتهایی بیش از این است البته اگر آن را دریابید و خود را باور کنیم. نحن بخدمتکم ! -
شما (
ویرایش |
حذف)
إخوانی أو أخواتی " یاسیدالکریم" و "یا راحم العبرات " و قلمدون" أرجوکم أن تَبدَؤوا ب کتابة ما فی بالکم (ذهنتان). أنا أحاول (تلاش کردن) أن أترجم الکلمات الحدیثة ( الجدیدة) فی مشارکاتی (فید هایم) إما باللغة العربیة و إما باللغة الفارسیة. موفقین (موفق باشید) -
شما (
ویرایش |
حذف)
سلام من خیلی دوست دارم مکالمه عربیم خوب بشه و اگه شما کمک کنید واقعا ممنون شما میشم -
||علیرضا خان||
ترجمة ما کتبتَ یا أخ " علیرضا خان " : السلام علیکم. أنا أحب أن أتکلم باللغة العربیة و أرجوک أن تساعدنی علیها. و رَدّی ( جوابم) هو : و علیکم السلام < یا آخی أنا بخدمتک. فَ لا تَخَف , و ألق ِ (بیانداز) نفسک فی هذه البُحَیرة (دریاچه) !! -
شما (
ویرایش |
حذف)
همین شیوه عالیه ... من جز دعاگویی نمی تونم کاری کنم شکرا جزیلا -
||علیرضا خان||
أحسنت یا علیرضا و لکن حاو ِل(تلاش کردن) أن تتکلّم باللّغة العربیة أکثر فأکثر . ترجمة ما کتبتَ سابقاً : ( هذه الطریقة جَیِّدَةٌ جِدّاً . لیس لَدَیَّ سِوَى الدعاء لک . ) -
شما (
ویرایش |
حذف)
@ راحم العبرات " : الباء فی اسم هذه المنطقة ( نُبُّل ) مشدّدة و لا أدری ما هو معناه . و لکن " نُبل " بدون الشدّة معناه : الحِدّة ُ فی الذهن أو ما یقال بالفارسیة : "هوش " . بخدمتکم -
شما (
ویرایش |
حذف)
نظر